拜伦的诗歌

  1、《

  夜风轻柔地叹息,
  更加轻柔地在波浪上低语,
  因为睡眠把我的芳妮眼睛合拢,
  宁静一定不会离开她的枕际。
  或者吹奏着从天国上空偷来的
  动听的风神的乐曲,
  余音缭绕耳畔使她沉醉,
  爱情的梦把她的灵魂抚慰。
  但夜风又克制自己,
  只在最温柔的低语中叹息,
  不让微风的翅膀敢于
  把那棕色的头发吹起。
  夜风吹拂着凉意!
  啊!不要吹皱那洁白的眼皮,
  因为只有振奋人心的晨光,
  才能唤醒深藏在眼底的喜气。
  祝福那嘴唇和湛蓝的眼睛,
  亲爱的芳妮,愿以你的睡眠为圣!
  愿那双唇永不吐出一声叹息,
  双眼睡醒再也不哭泣。

  2、《想从前我们俩分手

  想从前我们俩分手,
  默默无言地流着泪,
  预感到多年的隔离,
  我们忍不住心碎;
  你的脸冰凉、发白,
  你的吻更似冷冰,
  呵,那一刻正预兆了
  我今日的悲痛。
  清早凝结着寒露,
  冷彻了我的额角,
  那种感觉仿佛是
  对我此刻的警告。
  你的誓言全破碎了,
  你的行为如此轻浮:
  人家提起你的名字,
  我听了也感到羞辱。
  他们当着我讲到你,
  一声声有如丧钟;
  我的全身一阵颤栗——
  为什么对你如此情重?
  没有人知道我熟识你,
  呵,熟识得太过了——
  我将长久、长久地悔恨,
  这深处难以为外人道。
  你我秘密地相会,
  我又默默地悲伤
  你竟然把我欺骗,
  你的心终于遗忘。
  如果很多年以后,
  我们又偶然会面,
  我将要怎样招呼你?
  只有含着泪,默默无言。

  3、《在马耳他一本签名纪念册上的题词

  正如一块冰冷的墓石
  死者的名字使过客惊心,
  当你翻到这一页,我名字
  会吸引你那沉思的眼睛。
  也许有一天,披览这名册,
  你会把我的姓名默读,
  请怀念我吧,像怀念死者,
  相信我的心就葬在此处。

  4、《我看过你哭

  (

  我看过你哭——一滴明亮的泪
  涌上你蓝色的眼珠;
  那时候,我心想,这岂不就是
  一朵紫罗兰上垂着露;
  我看过你笑——蓝宝石的火焰
  在你之前也不再发闪;
  呵,宝石的闪烁怎么比得上
  你那灵活一瞥的光线。

  (

  仿佛是乌云从远方的太阳
  得到浓厚而柔和的色彩,
  就是冉冉的黄昏的暗影
  也不能将它从天空逐开;
  你那微笑给我阴沉的脑中
  也灌注了纯洁的欢乐;
  你的容光留下了光明一闪,
  恰似太阳在我心里放射。

  5、《雅典的女郎

  趁我们还没分手的时光,
  还我的心来,雅典的女郎!
  不必了,心既已离开我胸口,
  你就留着吧,把别的也拿走!
  我临行立下了誓言,请听:
  我爱你呵,你是我生命
  凭着你那些松散的发辫——
  爱琴海的清风将它们眷恋,
  凭着你眼皮——那乌黑的眼睫
  亲吻你颊上嫣红的光泽:
  凭着你小鹿般迷人的眼睛,
  我爱你呵,你是我生命!
  凭着我痴情渴慕的红唇,
  凭着那丝带紧束的腰身,
  凭着定情花——它们的暗喻
  胜过了人间的千言万语;
  凭着爱情的欢乐和酸辛:
  我爱你呵,你是我生命!
  我可真走了,雅典的女郎!
  怀念我吧,在孤寂的时光!
  我身向伊斯坦布尔飞奔,
  雅典却拘留了我的心魂,
  我能够不爱你吗?不能!
  我爱你呵,你是我生命!

  6、《只要再克制一下

  只要再克制一下,我就会解脱
  这割裂我内心的阵阵绞痛;
  最后一次对你和爱情长叹过,
  我就要再回到忙碌的人生。
  我如今随遇而安,善于混日子,
  尽管这种种从未使我喜欢;
  纵然世上的乐趣都已飞逝,
  有什么悲哀能再使我心酸?
  给我拿酒来吧,给我摆上筵席,
  人本来不适于孤独的生存;
  我将做一个无心的浪荡子弟,
  随大家欢笑,不要和人共悲恸。
  在美好的日子里我不是如此,
  我原不会这样,如果不是你
  逝去了,把我孤独地留下度日,
  你化为虚无——一切也逝去了意义。
  我的竖琴妄想弹唱得潇洒!
  被“忧伤”所勉强作出的笑容
  有如覆盖在石墓上的玫瑰花,
  不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。
  虽然我有快活的友伴共饮,
  可以暂且驱遣满怀的怨诉;
  虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,
  这颗心呵——这颗心仍旧孤独!
  很多回,在清幽寂寞的晚上,
  我有所慰藉地凝视着天空,
  因为我猜想,这天庭的银光
  正甜蜜地照着你沉思的眼睛;
  常常,当新西雅高踞天阙,
  当我驶过爱琴海的波涛,
  我会想:“塞莎在望着那明月”——
  哎,但它是在她的墓上闪耀!
  当我辗转于病痛失眠的床褥,
  高热在抽搐我跳动的血管,
  “塞莎不可能知道我的痛苦,”
  我疲弱地说:“这倒是一种慰安。”
  仿佛一个奴隶被折磨了一生,
  给他以自由是无益的恩赐,
  悲悯的造化白白给我以生命,
  因为呵,塞莎已经与世长辞!
  我的塞莎的一件定情的馈赠,
  当生命和爱情还正在鲜艳!
  呵,如今你看来已多么不同!
  时光给你染上了怎样的愁颜!
  那和你一起许给我的一颗心,
  沉寂了——唉,但愿我的也沉寂!
  虽然它已冷得有如死去的人,
  却还感到、还嫌恶周身的寒意。
  你酸心的证物!你凄凉的表记!
  尽管令人难过,贴紧我的前胸!
  仍旧保存那爱情吧,使它专一,
  不然就撕裂你所贴紧的心。
  时间只能冷却,但移不动爱情,
  爱情会因为绝望而更神圣;
  呵,千万颗活跃的爱心又怎能
  比得上这对于逝者的钟情?

  7、《她走在美的光彩中

  (

  她走在美的光彩中,象夜晚
  皎洁无云而且繁星漫天;
  明与暗的最美妙的色泽
  在她的仪容和秋波里呈现:
  耀目的白天只嫌光太强,
  它比那光亮柔和而幽暗。

  (

  增加或减少一份明与暗
  就会损害这难言的美。
  美波动在她乌黑的发上,
  或者散布淡淡的光辉
  在那脸庞,恬静的思绪
  指明它的来处纯洁而珍贵。

  (

  呵,那额际,那鲜艳的面颊,
  如此温和,平静,而又脉脉含情,
  那迷人的微笑,那容颜的光彩,
  都在说明一个善良的生命:
  她的头脑安于世间的一切,
  她的心充溢着真纯的爱情!

  8、《失眠人的太阳

  呵,失眠人的太阳!忧郁的星!
  有如泪珠,你射来抖颤的光明
  只不过显现你逐不开的幽暗,
  你多么象欢乐追忆在心坎!
  “过去”,
  那往日的明辉也在闪烁,
  但它微弱的光却没有一丝热;
  “忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,
  它清晰,却遥远;
  灿烂,但多么寒冷!

  9、《咏锡雍

  你磅礴的精神之永恒的幽灵!
  自由呵,你在地牢里才最灿烂!
  因为在那儿你居于人的心间——
  那心呵,它只听命对你的爱情;
  当你的信徒们被带上了枷锁,
  在暗无天日的地牢里牺牲,
  他们的祖国因此受人尊敬,
  自由的声誉随着每阵风传播。
  锡雍!你的监狱成了一隅圣地,
  你阴郁的地面变成了神坛,
  因为伯尼瓦尔在那里走来走去
  印下深痕,仿佛你冰冷的石板
  是生草的泥土!别涂去那足迹
  因为它在暴政下向上帝求援。

  10、《在巴比伦的河边我们坐下来哭泣

  (

  在巴比伦的河边我们坐下来
  悲痛地哭泣,我们想到那一天
  我们的敌人如何在屠杀叫喊中,
  焚毁了撒冷的高耸的神殿:
  而你们,呵,她凄凉的女儿!
  你们都号哭着四散逃散。

  (

  当我们忧郁地坐在河边
  看着脚下的河水自由地奔流,
  他们命令我们歌唱;呵,绝不!
  我们绝不在这事情上低头!
  宁可让这只右手永远枯瘦,
  但我们的圣琴绝不为异族弹奏!

  (

  我把那竖琴悬挂在柳梢头,
  噢,撒冷!它的歌声该是自由的;
  想到你的光荣丧尽的那一刻,
  却把你的这遗物留在我这里:
  呵,我绝不使它优美的音调
  和暴虐者的声音混在一起!

  11、《我的心灵是阴沉的

  (

  我的心灵是阴沉的——噢,快一点
  弹起那我还能忍着听的竖琴,
  那缠绵的声音撩人心弦,
  让你温柔的指头弹给我听。
  假如这颗心还把希望藏住,
  这乐音会使它痴迷得诉出衷情:
  假如这眼睛里还隐蓄着泪珠,
  它会流出来,不再把我的头灼痛。

  (

  但求你的乐声粗犷而真挚,
  也不要先弹出你欢乐的音阶,
  告诉你,歌手呵,我必须哭泣,
  不然,这沉重的心就要爆裂;
  因为它曾经为忧伤所哺育,
  又在失眠的静寂里痛得久长;
  如今它就要受到最痛的一击,
  使它立刻碎裂——或者皈依歌唱。

  12、《书寄奥古斯达

  (

  我的姐姐!我亲密的姐姐!假如有
  比这更亲更纯的名称,它该说给你:
  千山万水隔开了我们,但我要求
  不是你的泪,而是回答我的情谊。
  无论我漂泊何方,你在我的心头
  永远是一团珍爱的情愫,一团痛惜。
  呵,我这余生还有两件事情留给我——
  或漂游世界,或与你共享家庭之乐。

  (

  如果我有了后者,前者就不值一提,
  你会成为我的幸福之避难的港湾;
  但是,还有许多别的关系系住你,
  我不原意你因为我而和一切疏淡。
  是乖戾的命运笼罩着你的兄弟——
  不堪回首,因为它已经无可转圜;
  我的遭逢正好和我们祖父的相反:
  他是在海上,我却在陆上没一刻安然。

  (

  如果可以说,他的风暴是被我承当
  在另一种自然里,在我所曾经忽略
  或者从未料到的危险的岩石上,
  我却忍受了人世给我的一份幻灭,
  那是由于我的过失,我并不想掩藏,
  用一种似是而非的托辞聊以自解;
  我已经够巧妙地使自己跌下悬崖,
  我为我特有的悲伤作了小心的领航员。

  (

  既然错处是我的,我该承受它的酬报。
  我的一生就是一场斗争,因为我
  自从有了生命的那一天,就有了
  伤害它的命运或意志,永远和它违拗;
  而我有时候感于这种冲突的苦恼,
  也曾经想要摇落这肉体的枷锁:
  但如今,我却宁愿多活一个时候,
  哪怕只为了看看还有什么祸事临头。

  (

  在我渺小的日子里,我也曾阅历
  帝国的兴亡,但是我并没有衰老;
  当我把自己的忧患和那一切相比,
  它虽曾奔腾象海湾中狂暴的浪涛,
  却成了小小水化的泼溅,随时平息:
  的确,有一些什么——连我也不明了——
  在支持这不知忍耐的灵魂;我们并不
  白白地(即使仅仅为它自己)贩来痛苦。

  (

  也许是反抗的精神在我的心中,
  造成的结果——也许是冷酷的绝望
  由于灾难的经常出现而逐渐滋生,——
  也许是清新的空气,更温煦的地方
  (因为有人以此解释心情的变动,
  我们也无妨把薄薄的甲胄穿上),
  不知是什么给了我奇怪的宁静,
  它不是安祥的命运所伴有的那一种。

  (

  有时候,我几乎感到在快乐的童年
  我所曾感到的:小溪、树木和花草
  和往昔一样扑到我的眼底,使我忆念
  我所居住的地方,在我青春的头脑
  还没有牺牲给书本以前。我的心间
  会为这我曾经熟识的自然的面貌
  而温馨;甚至有时候,我以为我看见
  值得爱的生命——但有谁能象你那般?

  (

  阿尔卑斯在我面前展开,这片景象
  是冥想的丰富的源泉;——对它赞叹,
  不过是烦琐的一天中应景的文章;
  细加观赏却能引起更珍贵的灵感。
  在这里,孤独并不就令人觉得凄凉,
  因为有许多心愿的事物我都能看见;
  而且,最重要的是,我能望着一片湖
  比我们家乡的更秀丽,虽然比较生疏。

  (

  哦,要是能和你在一起,那多幸福!
  但我别为这痴望所愚弄吧,我忘记
  我在这里曾经如此夸耀的孤独,
  就会因为这仅有的埋怨而泄了气;
  也许还有别的怨言,我更不想透露——
  我不是爱发牢骚的人,不想谈自己;
  但尽管如此,我的哲学还是讲下去了,
  我感到在我的眼睛里涌起了热潮。

  (

  我在向你提起我们家乡可爱的湖水,
  呵,湖旁的那老宅也许不再是我的。
  莱芒湖固然美丽,但不要因此认为
  我对更亲密的故土不再向往和追忆:
  除非是时光把我的记忆整个儿摧毁,
  否则,它和它都不会从我的眼里褪去;
  虽然,你们会和一切我所爱的事物一样,
  不是要我永远断念,就是隔离在远方。

  (十一

  整个世界在我面前展开;我向自然
  只要求她同意给予我享受的东西——
  那就是在夏日的阳光下躺在湖边,
  让我和她的蓝天的寂静融和在一起,
  让我看到她没讹枣幕的温和的脸,
  热烈地注视她,永远不感到厌腻。
  她曾是我早年的友好,现在应该是
  我的姐姐——如果我不曾又向你注视。

  (十二

  呵,我能抹煞任何感情,除了这一个;
  这一个我却不情愿,因为我终于面临
  有如我生命开始时所踏进的景色:
  它对我是最早的、也是唯一的途径。
  如果我知道及早地从人群退缩,
  我绝不会濒临象现在这样的处境;
  那曾经撕裂我的心的激情原会安息,
  我不至于被折磨,你也不至于哭泣。

  (十三

  我和骗人的“野心”能有什么因缘?
  我不认得,“爱情”,
  和“声誉”最没有关系;
  可是它们不请自来,并和我纠缠,
  使我得到名声——只能如此而已。
  然而这并不是我所抱韵最后心愿;
  事实上,我一度望到更高贵的目的。
  但是一切都完了——我算是另外一个,
  我以前的千百万人都这样迷惘地活过。

  (十四

  而至于未来,这个世界的未来命运
  不能引起我怎样的关切和注意;
  我已超过我该有的寿命很多时辰,
  我还活着,这样多的事情却已逝去。
  我的岁月并没有睡眠,而是让精神
  保持不断的警惕,因为我得到的
  是一份足以充满一世纪的生命,
  虽然,它的四分之一还投有被我走尽。

  (十五

  至于那可能来到的、此后的余生
  我将满意地接待;对于过去,我也不
  毫无感谢之情——因为在无尽挣扎中,
  除痛苦外,快乐也有时偷偷袭入;
  至于现在,我却不愿意使我的感情
  再逐日麻痹下去。尽管形似冷酷,
  我不愿隐瞒我仍旧能四方观看,
  并且怀着一种深挚的情思崇拜自然。

  (十六

  至于你,我亲爱的姐姐呵,在你心上
  我知道有我,一如你占据我的心灵;
  无论过去和现在,我们——
  我和你一样——
  一直是两个彼此不能疏远的生命;
  无论一起或者分离,都不会变心肠。
  从生命的开始直到它逐渐的凋零,
  我们相互交缠一—任死亡或早、或晚,
  这最早的情谊将把我们系到最后一天!

  13、《给奥古斯达的诗章

  (

  虽然我的多事之秋已经过去,
  我命运的星宿却逐渐暗淡,
  你的柔情的心却拒绝承认
  许多人已经看出的缺点;
  虽然你的心熟知我的悲哀,
  它却毫不畏缩和我分尝;
  呵,我的灵魂所描绘的爱情
  哪里去找?除非是在你心上。

  (

  当我身边的自然在微笑,
  这是唯一和我应答的笑意,
  我并不认为它有什么诡
  因为那一笑时我想起了你;
  当狂风向着海洋冲激,搏战,
  一如我曾信任的心之于我,
  假如那波涛激起了我的感情,
  那就是,为什么它把你我分隔?

  (

  虽然我的最后希望——那基石
  动摇了,纷纷碎落在浪潮里,
  虽然我感觉我的灵魂的归宿
  是痛苦,却绝不作它的奴隶。
  许多种痛苦在追逐着我,
  它们可以压碎我,我不会求情,
  可以折磨我,但却不能征服,
  我想着的是你,而不是那伤痛。

  (

  你人情练达,却没有欺骗我,
  你是个女人,却不曾遗弃,
  尽管我爱你,你防止使我悲哀,
  尽管我受到诽谤,你却坚定不移;
  尽管被信赖,你没有斥退我,
  尽管分离了,并不是借此摆脱,
  尽管注意我,并不要说我坏话,
  也不是为使世人说慌,你才沉默。

  (

  我并不责备或唾弃这个世界,
  也不怪罪世俗对一人的挞伐,
  若使我的心灵对它不能赞许,
  是愚蠢使我不曾早些避开它。
  如果这错误使我付出的代价
  比我一度预料的多了许多,
  我终于发现,无论有怎样的损失,
  它不能把你从我的心上剥夺。

  (

  从我的过去的一片荒墟中,
  至少,至少有这些我能记忆,
  它告诉了我,我所最爱的
  终于是最值得我的珍惜;
  在沙漠中,一道泉水涌出来,
  在广大的荒原中,一棵树矗立,
  还有一只鸟儿在幽寂譃赠啭,
  它在对我的心灵诉说着你。

  14、《我们将不再徘徊

  我们将不再徘徊
  在那迟迟的深夜,
  尽管心儿照样爱,
  月光也照样皎洁。
  利剑把剑鞘磨穿,
  灵魂也磨损胸臆,
  心儿太累,要稍喘,
  爱情也需要歇息。
  黑夜原是为了爱,
  白昼转眼就回还,
  但我们不再徘徊
  沐着那月光一片。

  15、《本国既没有自由可争取

  本国既没有自由可争取,
  为邻国的自由战斗!
  去关心希腊、罗马的荣誉,
  为这番事业断头!
  为人类造福是豪迈的业绩,
  报答常同样隆重,
  为自由而战吧,在哪儿都可以!
  饮弹,绞死,或受封!